Mapas antiguos y medievales
Ancient and medieval maps
En el comienzo solo estaba el enigma, la completa ignorancia de lo que era el mundo; ni siquiera el más cercano. De ahí lo enraizado de nuestra atracción por los mapas. La historia de la Humanidad va pareja al descubrimiento de lo que la rodea.
Pertrechados de veintinueve obras sobresalientes, en esta exposición recorremos casi trescientos años (de 1477 a 1769) de cartografía del mundo.
Son cinco episodios y un final: «Mapas antiguos y medievales», «Ptolomeo y el Renacimiento», «Mapamundis y atlas», «La ida y la vuelta de Colón» y «América». El final es teatral y matemático: el método de hacer mapas que ideó en el siglo XVI el cartógrafo flamenco Gerardus Mercator.
¿Y cómo tanta maravilla cartográfica en 500 metros a la redonda? Algo tuvieron que ver el oro y la plata americanos que arribaron a Sevilla en los siglos XVI y XVII.
In the beginning there was only the Unknown, a complete ignorance of what the world was, and even of what was nearby - this is why maps exert such a deep fascination over us. Human history and the discovery of our surroundings went hand in hand.
With the help of twenty-nine outstanding works, in this exhibition we travel through almost three hundred years of world cartography (1477-1769).
There are five sections: Ancient and Medieval Maps, Ptolemy and the Renaissance, World Maps and Atlases, Columbus' Departure and Return, and America. They culminate in a spectacular, mathematical finale: the map-making method devised in the l6th century by the Flemish cartographer Gerardus Mercator.
And why was this treasure trove of maps concentrated within a 500-metre radius? It had a lot to do with the gold and silver from the Americas that arrived in Seville in the l6th and l7th centuries.
LOS PRIMEROS MAPAS
Desde sus albores, la Humanidad ha trazado mapas. Lo han hecho todas las civilizaciones. Elaborados en la Antigüedad sobre materiales no perdurables, apenas han quedado restos de ellos.
En Europa, durante la Edad Media, se reproducen los mapas griegos y romanos. Son esquemáticos y simbólicos; no buscan reflejar fielmente la realidad física, sino presentar una concepción del mundo.
Hay dos tipos principales. Los mapas en zonas, orientados al Norte, que dividen la Tierra por climas, o por zonas habitadas o no, o en la parte conocida y la desconocida. Otros son los mapas TO. En ellos los ríos Nilo y Don y el mar Mediterráneo forman una T, que separa a la izquierda Europa, a la derecha África y en la mitad superior Asia. El océano, en forma de gran O, rodea el conjunto. Están orientados al Este.
EARLY MAPS
Since the dawn of mankind, maps have been made, and by every civilization. In Antiquity they were drawn on perishable materials and hardly any remains of those maps have survived.
In Europe, during the Middle Ages, Greek and Roman maps were reproduced. These are schematic and symbolic maps; they do not seek to faithfully reflect the physical reality, but present an understanding of the world. There are two main types. The maps in zones, with the North at the top, that divide the Earth according to climate, by inhabited or uninhabited zones, by known and unknown parts.
Then there are the TO maps, where the Nile and Don rivers and the Mediterranean Sea form a T, separating Europe on the left, Africa on the right and Asia in the upper half. The ocean, in the shape of a big O, surrounds the whole, with the East at the top.
EL INFIERNO DE DANTE
En torno al año 1300 Dante Alighieri escribió en verso y lengua vulgar (italiano-toscano, no en latín) La Divina Comedia.
Es una trilogía: Infierno, Purgatorio, Paraíso. Dante muestra la visión medieval del mundo: los pecados, la religión, la sabiduría, la ciencia. Desfilan por ella grandes figuras históricas y personajes de la turbulenta vida de Florencia del momento.
El infierno dantesco se sitúa en la Tierra y se describe con detalle cartográfico: es una fosa cónica, cuya entrada está en Jerusalén y se hunde hasta el centro de la Tierra.
Se divide en un ante-infierno y nueve círculos: el primero, el limbo de los no bautizados; en el resto están: lujuriosos, glotones, avaros, iracundos, perezosos, herejes, violentos, fraudulentos (donde hay rufianes, aduladores, simoníacos, brujos, truhanes, hipócritas, ladrones, pendencieros, falsos) y por último los traidores.
DANTE'S INFERNO
Around the year 1300 Dante Alighieri wrote the Divine Comedy in verse and the vernacular (Italian-Tuscan, not Latin).
It is a trilogy: Inferno, Purgatory, Paradise. Dante shows the medieval view of the world: sins, religion, wisdom, science. It depicts a succession of major historical figures and characters of the turbulent life in Florence at the time.
Dante's inferno is located on Earth and is described in cartographic detail: it is a conical pit, to which the entrance is in Jerusalem and it descends into the centre of the Earth.
It is divided into a vestibule and nine circles: the first, the limbo of the unbaptized; in the rest dwell the lustful, gluttonous, greedy, wrathful, lazy, heretics, violent, fraudulent (where there are ruffians, flatterers, simoniacs, sorcerers, crooks, hypocrites, thieves, quarrelsome, false) and finally the traitors.

Dante Alighieri. Lo'inferno e´l Purgatorio e´l Paradiso. Tusculano. 1520. Biblioteca de la Universidad de Sevilla, signatura: A Res. 75/6/07.
LIBROS DE ISLAS
Las primeras cartas marinas que se conocen son del siglo XIV; muestran ya una gran precisión.
Según se extendió el uso de la brújula, mejoraron las colecciones de planos que se usaban para la navegación de cabotaje (sin apartarse de la costa) y detallaban los puertos y sus entornos; estas colecciones son conocidas como portulanos.
Los portulanos italianos, de Génova y de Venecia, y las cartas marinas catalanas, producidas en Mallorca y Barcelona por cartógrafos judíos, fueron muy apreciados por mercaderes y navegantes.
En el siglo xv aparecen cartas marinas que permiten navegar entre los puertos y las numerosas islas del Mediterráneo. Surgen así los libros de islas, conocidos como isolarios.
ISLAND BOOKS
The earliest known nautical charts date from the 14th century; they are already extremely accurate.
As the use of the compass became more widespread, collections of maps used for coastal navigation detailing ports and their surroundings improved; these collections are known as portolan charts.
The Italian portolan charts, from Genoa and Venice, and the Catalan nautical charts, produced in Mallorca and Barcelona by Jewish cartographers, were highly prized by merchants and seafarers.
The 15th century saw the appearance of nautical charts for sailing between ports and the many islands in the Mediterranean. Thus arose the "island books", known as isolarii.

Bartolomeo Zamberti. Isolario. Venecia, ca.1486. Biblioteca de la Universidad de Sevilla, signatura: A 335/135.

Benedetto Bordone. Isolario. Venecia, 1534. Biblioteca de la Universidad de Sevilla, signatura : A Res. 28/2/07.